[via
AsiaPundit]
It appears as though Stephen Colbert devoted an entire episode last night to
the upcoming Chinese New Year.
In the episode, Stephen -- the neologist -- talks about China the "frenemy,"
answers questions about China, has a rather Jon Stewart-ish interview --
meaning, much fewer interuptions and jokes -- with Sheryl Wudunn, and
introduces America's new eight-child policy.
Not that anyone necessarily holds Stephen up as a pillar of precision when
it comes to the facts -- seeing as he constantly talks about his attraction
to "factoids" and the creation reality on Wikipedia -- but I
decided to look up some of the things he said.
Right off, I had already read about the oft-repeated
misconception about the relation between the word "danger" and
"opportunity" in Chinese.
I looked up the stuff about the tiger/panda penises, and it seems to be at
least somewhat true. Even
here in Taiwan, killing tigers for, among other things, their penises
was at some point a problem. I found nothing about panda penises.
The episode was overall not the funniest I've ever seen, but I figured I'd
share it because there might be some sort inside jokes that I didn't
understand because I don't speak Chinese yet -- for example, does "dao
dao yen" really mean something, or was he just blurting something that
sounded Chinese. I called my resident Chinese expert, Fanfan, and she said dao
yen means "movie director" but she doesn't know what dao
dao yen would mean.
By the way, these videos expire on March 13th, but by then they'll be on
youtube, I'm sure. If you have any problems viewing -- which is likely,
because Comedy Central's Motherload is miserable -- wait a couple of days,
and search youtube for it.
2 comments:
very interesting! i pretty much thought that crisis/danger/opportunity thing was crap, but having an explanation is cool.
i'm getting ready to move to Taiwan and marry into a big Taiwanese family. any advice?
haven't seen the clips yet, but perhaps he meant to say 'da dao yan,' which would be a pretty common term